Hasznos török kifejezések külföldiek számára!
A török tele van érdekes kifejezésekkel és mondásokkal, amelyek használata hasznos és szórakoztató. íme egy rövid lista az utazók számára, akár turisták, akár emigránsok…
A török tele van érdekes kifejezésekkel és mondásokkal, amelyek használata hasznos és szórakoztató. íme egy rövid lista az utazók számára, akár turisták, akár emigránsok…
A török az egyik legérdekesebb nyelv, ha lehetősége nyílik rá, hogy részletesen megismerje. Tudjuk, hogy időbe telik megtanulni az alapoktól. Éppen ezért, mint istanbul.com csapatunkban úgy döntöttünk, hogy elkészítjük a hasznos és szórakoztató török kifejezések listáját, és elmagyarázzuk, hol kell használni őket. Az elégedettség* garantált!
*Mielőtt továbbmenne az olvasásba, vegye figyelembe, hogy a latin ábécét a török nyelvre használják. Ha elegáns arab tetoválást keres (például: هذا هو كيف تبدو العربية ), ez a cikk lehet, hogy rossz. De szívesen segítenénk egy díszes török tetoválás ötletben a megjegyzés rovatban! ??
(Tipp: A török nyelv kiejtése nagyon hasonló a spanyolhoz. Reméljük, ez segít kitalálni az alábbi kifejezések hangját!)
Hoş geldin itt a kulcsszó. Szó szerint azt jelenti fogadtatás és attól a pillanattól kezdve hallani fogod, amikor felszállsz a repülőre (persze ha török cégről van szó). Ettől kezdve szinte minden kávézóban, étteremben, bevásárlóközpontban, szállodában vagy házban hallani fogja, ahová meghívják. Biztosan üdvözöljük Törökországban????
De hogyan válaszoljunk, ha valaki azt mondja:Hoş geldin'? "Kösz! hasznos, de túl mainstream lenne. Szerencsére mindig mindenre van török válasz, és ebben az esetben a válasz a következő lenne:Örülünk, hogy itt lehettünk!' A közvetlen fordítása a következő lenneSzépnek találtam itt.'. Tökéletes jégtörő!
De hogy is mondod "Hol van a tevéd?'? Ezt valamikor meg kell kérdeznie, úgyhogy jobb, ha most túl lesz rajta. 'Deveniz nerede?' Miután túljutottunk azon a csalódottságon, hogy nem láttunk tevéket lovagolni Törökország utcáin, a „deveniz” szót a szóban gyakorlatilag bármire lecserélheti, aminek a helyére kérhető. Mint például; – Hol van a Ritz Carlton Hotel? :'A Ritz Carlton Hotel nerede?'.
Miután valaki csinál neked valami kedveset, például ha valaki megmondja, hol van a turnéd találkozási pontja Isztambulban, azt mondhatod:Köszönöm!", hogy megköszönjem neki, és induljon úti céljához, tele kedvességgel és széles mosollyal az arcán. Ráadásul ez a szó nagyon aranyosan hangzik akcentussal!
De mi van, ha valaki megköszöni? Könnyen! 'Szívesen." jelentése 'Szívesen.' Hallom, ahogy azt mondod: „Köszönjük ezt a cikket!”. Nagyon szívesen ????
Jön egy nagyon török:Sok szerencsét'. Ennek a kifejezésnek a közvetlen fordítása a következő lenneLegyen könnyű neked.' Ha fel akarja tenni valaki napját, használja ezt a kifejezést, és megmosolyogtatja. Sok helyen lehet használni. Például; elmondanikolay gelsin a sofőrnek, miközben leszáll a tömegközlekedési járműről, vagy a bankban a pénztárosnak, aki segített a pénzváltásban.
Ha télen tervezi isztambuli utazását, valószínűleg találkozik valakivel, aki tüsszent. mindig mondhatodegészségedre' amelynek célja ugyanaz, mint egészségedre angolul. Çok yaşa azt jelenti:hosszú élet', talán nem abban az értelemben, hogy egy királynak vagy királynőnek mondod, de biztosan érezteted valakivel, hogy királynő/király, ha megmutatod, hogy törődsz vele! Sőt, amikor tüsszentünk, a szívünk megáll egy nagyon rövid pillanatra. Nem mondja egészségedre tökéletes értelme van? ????
Amikor mondod egészségedre egy tüsszögő török barátnak nagyon valószínű, hogy "Sen de gör' válaszként. Szó szerint azt jelenti: 'Te is látni fogod.' de az igazi értelme sokkal mélyebb. Azt szokták mondani, hogy értékeled a barátodat, aki hosszú életet kíván neked, és azzal válaszolsz, hogy te is sokáig fogsz élni és látni fogod. Egy másik lehetőség, hogy azt mondd,sen de gör ' van 'hep beraber', olyan értelemben, hogy szeretnél sokáig élni magad mellett a barátoddal.
Egy arab nyelvű kiegészítés, Isten engedi az egyik leggyakoribb"automatizált válaszok" törökül, és ugyanaz a jelentése, mint "remélhetőleg'. Használhatja, ha valaki a jövőbeli terveiről beszél, vagy abban reménykedik, hogy valami jobb lesz; röviden, amikor valaki, beleértve Önt is, kíván valamit.
Egy másik gyakran használt szó, amely arabból származikmaşallah '. Ezt a szót eredetileg védelemként használtákszemmel verés ', egy ősi és érdekes hiedelem. Manapság, maşallah a döbbenet kifejezésére használják. Például amikor meglát egy hatalmas polipot, azt mondhatja:Maşallah, ez egy óriási polip! .
sajnos a cikk végéhez közeledünk. Ennek a szónak ugyanaz a jelentése, mintsajnálatos módon', és nagy valószínűséggel hallani fogja az éttermekben, ha a megrendelt terméket nem lehet kiszolgálni, vagy ha információra van szüksége egy isztambuli turisztikai látványosságról, és a megkérdezett személy nem tud segíteni.
Remélhetőleg (Remélhetőleg ). A törökök SZERETIK azokat a külföldieket, akik legalább megpróbálnak törökül beszélni, és a kommunikáció a legjobb módja az idegen kultúra élvezetének. Az Istanbul.com kellemes időtöltést kíván Isztambul! Kendinize iyi bakın!
Kérjük, bátran ossza meg kedvenc török nyelvű kifejezéseit a megjegyzés rovatban! A megosztás törődés!