A török ​​az egyik legérdekesebb nyelv, ha lehetősége nyílik rá, hogy részletesen megismerje. Tudjuk, hogy időbe telik megtanulni az alapoktól. Éppen ezért, mint istanbul.com csapatunkban úgy döntöttünk, hogy elkészítjük a hasznos és szórakoztató török ​​kifejezések listáját, és elmagyarázzuk, hol kell használni őket. Az elégedettség* garantált!

*Mielőtt továbbmenne az olvasásba, vegye figyelembe, hogy a latin ábécét a török ​​nyelvre használják. Ha elegáns arab tetoválást keres (például: هذا هو كيف تبدو العربية ), ez a cikk lehet, hogy rossz. De szívesen segítenénk egy díszes török ​​tetoválás ötletben a megjegyzés rovatban! ??

(Tipp: A török ​​nyelv kiejtése nagyon hasonló a spanyolhoz. Reméljük, ez segít kitalálni az alábbi kifejezések hangját!)

Üdvözöljük a Turkish 101-ben! – Türkçe 101'e Hoş Geldiniz!

1) Üdvözöljük – hoş geldin

Hoş geldin itt a kulcsszó. Szó szerint azt jelenti fogadtatás és attól a pillanattól kezdve hallani fogod, amikor felszállsz a repülőre (persze ha török ​​cégről van szó). Ettől kezdve szinte minden kávézóban, étteremben, bevásárlóközpontban, szállodában vagy házban hallani fogja, ahová meghívják. Biztosan üdvözöljük Törökországban????

2) Hoş bulduk!

De hogyan válaszoljunk, ha valaki azt mondja:Hoş geldin'? "Kösz! hasznos, de túl mainstream lenne. Szerencsére mindig mindenre van török ​​válasz, és ebben az esetben a válasz a következő lenne:Örülünk, hogy itt lehettünk!' A közvetlen fordítása a következő lenneSzépnek találtam itt.'. Tökéletes jégtörő!

3) Hol van…?

De hogy is mondod "Hol van a tevéd?'? Ezt valamikor meg kell kérdeznie, úgyhogy jobb, ha most túl lesz rajta. 'Deveniz nerede?' Miután túljutottunk azon a csalódottságon, hogy nem láttunk tevéket lovagolni Törökország utcáin, a „deveniz” szót a szóban gyakorlatilag bármire lecserélheti, aminek a helyére kérhető. Mint például; – Hol van a Ritz Carlton Hotel? :'A Ritz Carlton Hotel nerede?'.

4) Köszönöm! – teşekkürler

Miután valaki csinál neked valami kedveset, például ha valaki megmondja, hol van a turnéd találkozási pontja Isztambulban, azt mondhatod:Köszönöm!", hogy megköszönjem neki, és induljon úti céljához, tele kedvességgel és széles mosollyal az arcán. Ráadásul ez a szó nagyon aranyosan hangzik akcentussal!

5) Szívesen – rica ederim

De mi van, ha valaki megköszöni? Könnyen! 'Szívesen." jelentése 'Szívesen.' Hallom, ahogy azt mondod: „Köszönjük ezt a cikket!”. Nagyon szívesen ???? 

6) Kolay gelsin

Jön egy nagyon török:Sok szerencsét'. Ennek a kifejezésnek a közvetlen fordítása a következő lenneLegyen könnyű neked.' Ha fel akarja tenni valaki napját, használja ezt a kifejezést, és megmosolyogtatja. Sok helyen lehet használni. Például; elmondanikolay gelsin a sofőrnek, miközben leszáll a tömegközlekedési járműről, vagy a bankban a pénztárosnak, aki segített a pénzváltásban.

7) Áldjuk meg! – çok yaşa!

Ha télen tervezi isztambuli utazását, valószínűleg találkozik valakivel, aki tüsszent. mindig mondhatodegészségedre' amelynek célja ugyanaz, mint egészségedre angolul. Çok yaşa azt jelenti:hosszú élet', talán nem abban az értelemben, hogy egy királynak vagy királynőnek mondod, de biztosan érezteted valakivel, hogy királynő/király, ha megmutatod, hogy törődsz vele! Sőt, amikor tüsszentünk, a szívünk megáll egy nagyon rövid pillanatra. Nem mondja egészségedre tökéletes értelme van? ????

8) Sen de gör

Amikor mondod egészségedre egy tüsszögő török ​​barátnak nagyon valószínű, hogy "Sen de gör' válaszként. Szó szerint azt jelenti: 'Te is látni fogod.' de az igazi értelme sokkal mélyebb. Azt szokták mondani, hogy értékeled a barátodat, aki hosszú életet kíván neked, és azzal válaszolsz, hogy te is sokáig fogsz élni és látni fogod. Egy másik lehetőség, hogy azt mondd,sen de gör ' van 'hep beraber', olyan értelemben, hogy szeretnél sokáig élni magad mellett a barátoddal.

9) Insallah

Egy arab nyelvű kiegészítés, Isten engedi az egyik leggyakoribb"automatizált válaszok" törökül, és ugyanaz a jelentése, mint "remélhetőleg'. Használhatja, ha valaki a jövőbeli terveiről beszél, vagy abban reménykedik, hogy valami jobb lesz; röviden, amikor valaki, beleértve Önt is, kíván valamit.

10) Maşallah

Egy másik gyakran használt szó, amely arabból származikmaşallah '. Ezt a szót eredetileg védelemként használtákszemmel verés ', egy ősi és érdekes hiedelem. Manapság, maşallah a döbbenet kifejezésére használják. Például amikor meglát egy hatalmas polipot, azt mondhatja:Maşallah, ez egy óriási polip! .

11) Maalesef – sajnos

sajnos a cikk végéhez közeledünk. Ennek a szónak ugyanaz a jelentése, mintsajnálatos módon', és nagy valószínűséggel hallani fogja az éttermekben, ha a megrendelt terméket nem lehet kiszolgálni, vagy ha információra van szüksége egy isztambuli turisztikai látványosságról, és a megkérdezett személy nem tud segíteni.

12) Vigyázz magadra! – kendine iyi bak!

Remélhetőleg (Remélhetőleg ). A törökök SZERETIK azokat a külföldieket, akik legalább megpróbálnak törökül beszélni, és a kommunikáció a legjobb módja az idegen kultúra élvezetének. Az Istanbul.com kellemes időtöltést kíván Isztambul! Kendinize iyi bakın!

Kérjük, bátran ossza meg kedvenc török ​​nyelvű kifejezéseit a megjegyzés rovatban! A megosztás törődés!